어떤 전화로든 통역된 비즈니스 통화를 하는 방법
구매 계약 협상, 공급업체 문제 해결, 또는 언어 장벽을 넘어 영업 통화를 성사시켜야 했던 경험이 있다면, 아마도 다음 세 가지 방법 중 하나를 선택했을 것입니다.
1. 전문 전화 통역사를 고용했다(분당 $1.50~$3.50, 사전 예약 필요).
2. 휴대전화의 구글 번역 앱을 사용하여 통화 상대방에게 화면을 비추며 번역했다(불편하고 느리며, 종종 틀렸다).
3. 통화를 취소하고 이메일을 주고받았다. 일부 거래는 성사되지 않을 수도 있다는 사실을 받아들였다.
이제 네 번째 옵션이 생겼습니다. 물론 가장 중요한 상황에서는 1번을 대체할 수는 없겠지만, 대부분의 경우 2번과 3번을 대체할 수 있습니다.
필요할 때 언제든 이용 가능한 통역 서비스
Owaa는 전화 네트워크에 내장된 실시간 음성 번역 서비스입니다. 유선 전화든 휴대전화든, Owaa 번호로 전화를 걸거나 웹 앱에서 전화를 걸어 목적지를 선택하면 이중 언어 음성 번역을 통해 통화가 연결됩니다. 양측 모두 상대방의 말을 자신의 언어로 들을 수 있으며, 자신의 목소리를 그대로 유지할 수 있습니다.
가장 유사한 서비스는 회의 통역사입니다. 회의 통역사는 통화에 참여하여 실시간으로 음성을 전달하는 제3자입니다. 차이점은 다음과 같습니다.
| | Owaa | 전화 통역 |
| :--- | :--- | :--- |
| 분당 요금 | 목적지에 따라 상이함 - 가격 참조 | $1.50~$3.50 |
| 예약 소요 시간 | 없음 | 특정 언어의 경우 몇 시간에서 며칠 소요 |
| 지원 언어 | 110개 이상 | 소속 기관의 언어 사용 제한 |
| 제3자 참여 여부 | 아니요 (시스템만 사용) | 예 |
| 이용 가능 시간 | 연중무휴 24시간 | 업무 시간(추가 요금 발생) |
| 기밀 유지 | 암호화된 연결, 사람 청취자 없음 | 통역사 기밀 유지 계약(NDA) 적용 |
Owaa가 적합한 경우
- 일상적인 공급업체/협력업체와의 대화. 배송 확인, 부품 번호 문의, 제품 결함 해결 등 이러한 통화에는 공인 통역사가 필요하지 않습니다. 실시간 연결로도 충분합니다.
- 인바운드 영업 후속 조치. 잠재 고객이 영어로 이메일을 보냈는데, 전화를 걸었더니 브라질 포르투갈어로 응답하는 경우입니다. 10분 정도의 상담 전화에 통역사를 예약할 시간은 없습니다.
- 해외 원격 근무자 업무 확인. 관리자와 부하 직원이 언어 장벽을 사이에 두고 소통하는 경우입니다. 통화는 최대한 자연스러워야 하며, 중간에 통역사가 개입하면 오히려 어색해집니다.
- 고객 지원 문제 해결. 평소에 모국어로 소통하는 고객이 영어로 지원 센터에 전화하는 경우입니다. Owaa가 연결 역할을 합니다.
Owaa가 적합하지 않은 경우
- 법적 절차. 법정 통역에는 변호사 자격증을 소지한 공인 통역사가 필요합니다.
- 의료 응급 상황. 공인 의료 통역 서비스를 이용하십시오. 정확도 기준은 규제 대상입니다.
- 방언이 많은 언어에서의 중요한 협상. 실시간 AI 번역은 일반적인 대화는 잘 처리하지만, 생소한 방언이나 전문 용어는 해당 분야 전문가의 도움을 받는 것이 더 효과적입니다.
일반적인 비즈니스 통화 진행 방식
1. Owaa 웹 앱에서 다이얼러를 엽니다.
2. 통화할 번호를 입력합니다. 시스템에서 E.164 접두사를 통해 국가를 자동으로 감지하고 현지 언어를 미리 선택합니다.
3. 상대방이 스위스에 있지만 독일어가 아닌 프랑스어를 사용하는 경우처럼, 더 잘 아는 언어가 있다면 언어를 변경할 수 있습니다.
4. 계정 기본 언어가 아닌 다른 언어를 사용하는 경우 "사용자 언어" 선택기를 조정할 수 있습니다.
5. 통화를 연결합니다. 양쪽 모두 "이 통화는 실시간으로 번역되고 있습니다."라는 안내 음성을 듣게 됩니다. 그 후에는 평소처럼 통화합니다.
상대방은 계정, 앱 또는 사전 설정이 필요하지 않습니다. 전화를 받기만 하면 됩니다.
30분 국제 전화 요금
요금은 목적지에 따라 다르며, 정액제가 아닙니다. 첫 통화를 하기 전에 가격 페이지에서 각 국가의 요금을 확인하세요. 크레딧은 만료되지 않으므로, 스타터 팩을 구매하시면 필요에 따라 연중 내내 사용하실 수 있습니다.
어조에 대한 참고 사항
흔히 걱정하시는 부분 중 하나는 "번역이 비즈니스에 적합한 격식체/비격식체로 들릴까요?"입니다. 저희 시스템은 문맥을 고려한 신경망 번역 모델을 사용합니다. 원문이 비즈니스 어조일 경우 일본어 경어로, 원문이 비격식체일 경우 스페인어로 번역합니다. 완벽하지는 않지만, 일반적인 비즈니스 대화에 적합한 어조를 일관되게 유지합니다.
정확한 격식체가 중요한 중요한 통화라면 다음 두 가지를 참고하세요.
1. 상대방 언어로 간략하게 설명하세요. "통역 서비스를 이용하고 있습니다. 어색한 부분이 있으면 알려주세요."
2. 간결하고 명확한 문장을 사용하세요. 실시간 AI 번역은 긴 종속절이 포함된 영어 문장보다 짧은 문장을 더 잘 처리합니다.
부담 없는 통화로 먼저 테스트해 보세요
매주 제공되는 3분 무료 통화로 간단한 "안녕하세요, 감사합니다" 인사를 나누는 통화를 통해 실제 회의에 사용하기 전에 사용 경험을 테스트해 볼 수 있습니다. 지연 시간, 정확도, 음성 보존 기능이 사용 환경에 적합한지 확인하기 위해 추가 비용을 지불할 필요가 없습니다.